|
Te Po o te Wenerei
Kaupapa
Kia meatia tāu e pai ai ki rungā ki te whenua, kia rite anō ki tō te rangi.
Karangā ki te Whakamoemiti
Tuturi ki te inoi ki te Matua, ko ia nei te timatangā o ngā whānau katoa i te rangi, i rungā hoki i te whenua; na i roto i ngā kahurangi o te korōria ka tukua mai e te Atua he pakaritangā me te kaha mai i te Wairua kei roto nei i a tātou.
I roto i te whakapono me te aroha, ka noho a te Karaiti ki o tātou ngākau.
He Whakaaro mo te Rongopai
E Ihu, te hoa o ngā tangāta hara, e karangā ana koe kia aroha mātou ki o mātou hoa-riri, ki te mahi pai ki ngā mea e ngākau kino ana ki a mātou, kia manaaki i ngā mea e kohukohu ana i a mātou, a ki te inoi mo ngā mea e taka kino ana i a mātou.
E Ihu,te Kaiwhakahoa, ki te papaki mai tētahi i o mātou pāpāringā, ka karangā koe kia tāpae atu kia pākia o mātou pāpāringā tuarua; ki te tangohia to mātou koti, me ki atu tangohia tahi taku hate; ki te tangohia tētahi taongā a mātou, kaua hei ki atu kia whakahokia mai.
E Ihu, te Tama a te Atua, to mātou hoa, to mātou tungāne, ki te aroha mātou ki te hoa-riri a ki te mahi i ngā mahi pai, he tamariki mātou na te Atua, e aroha nei ki ngā tangāta kino, tangāta manawa kino.
E Ihu, te Kaiwhakaako tū kotahi, kua hurirapatia e koe te ao.
Noho puku
He Whakaaro mo Ngā Tuhituhi
Kia tapu te Atua, te Matua o to tātou Ariki a Ihu Karaiti, na tou aroha i whānau hou ai mātou; i whānau ai ki te tūmanako ora i te arangā mai o Ihu Karaiti i te mate; i whānau ki te taongā e kore nei e waikura, e moumoutia, engāri ka tiakina i te rangi ma tātou.
Kei te hari mātou, ahakoa ka kawea mātou ki ngā whakawai, hei whakapakari i to mātou whakapono i te mura o te ahi, ka hamama mātou ki te whakamoemiti i te korōria me te honore o te Atua.
Ngā Inoi
E tō mātou Matua, kia meatia tāu e pai ai ki rungā ki te whenua, kia rite anō ki tō te rangi.
Te kaihangā o te ao tūroa, te Atua mutungā kore, whakahirahira, nau i homai ngā ture kia kore ai mātou e taka ki te h ē, homai te maramatangā kia kite ai mātou i te puaretangā o tau mahere, i te korikoringā o tau tātai i te hangāngā o te ao; Tukua mai te manawanui kia whai mātou i te pono, kia whai i a koe ahakoa ki hea; a taua wa ka whakawhiwhia mātou ki ngā manaakitangā i tua noatu i a mātou moemoea; i taua wa ka meatia tau e pai ai.
Tenei te whakawhetai ki a koe e te Ariki e Ihu Karaiti, mo ngā mamae me ngā whakamanioro i uhia ki rungā ki a koe; mo ngā manaakitangā katoa kua riro mai i a koe mo mātou. E Ihu te Tapu, te Kaiwhakaora aroha, hoa, tungāne, kia marama ake to mātou mōhio ki a koe, kia nui ake to mātou aroha ki a koe, kia tata ake ta mātou whai i a koe, ia ra ia ra. Te Atua o te rangimārie, kia tata mai koe ki a mātou i tenei po kei mua nei i a mātou; manaakitia mātou mehemea ka moe mātou, awhinatia mātou i roto i ngā mamae i ngā awangāwangā, kia tae rāno ki te awatea o te ata o te ra e tū mai nei. Āmine.
|
Wednesday Evening
Theme
Your will be done on earth as in heaven. Kia meatia tāu e pai ai ki rungā ki te whenua, kia rite anō ki tō te rangi.
Call to Worship
Kneel in prayer to the Father, from whom every family in heaven and on earth takes its name; that out of the treasures of glory God may grant us strength and power through the Spirit in our inmost being; that Christ, through faith, may dwell in our hearts in love.
Gospel Reflection
Jesus, friend of sinners, you call us to love our enemies, to do good to those who hate us, to bless those who curse us, and pray for those who treat us badly.
Jesus, reconciler, when someone slaps us on the cheek, you call us to offer the other; when someone takes our coat, you bid us give our shirt as well; when someone takes what is ours, we may not demand it back.
Jesus, Son of God, our friend and brother, when we love our enemies and do good we are children of God, who is kind to the wicked and ungrateful.
Jesus, teacher without peer, you have turned the world upside down.
Silence for meditation.
Epistle Reflection
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, by whose loving kindness we have been born anew; born to a living hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead; born to an inheritance which will never perish or be frittered away, but is kept for us in heaven.
We rejoice, though now we suffer trials, so that our faith, tested by fire, may resound to the praise and glory and honour of God.
The reading or readings may follow here.
Prayers
Our Father, your will be done on earth as in heaven. E tō mātou Matua, kia meatia tāu e pai ai ki rungā ki te whenua, kia rite anō ki tō te rangi.
Creator of the universe, infinite and glorious, you give us laws to save us from our folly; give us eyes to see your plan unfolding, your purpose emerging as the world is made; give us courage to follow the truth, courage to go wherever you lead; then we shall know blessings beyond our dreams; then will your will be done.
Thanks to you, Lord Jesus Christ, for all the cruel pains and insults you have borne for us; for all the many blessings you have won for us. Holy Jesus, most merciful Redeemer, friend and brother, may we know you more clearly, love you more dearly, and follow you more nearly, day by day.
God of peace, be with us through this night which waits for us; bless us if it brings us sleep; support us if it brings us pain or anxiety, till we come once more to the morning light of another day. Amen.
|